P O Ë Z I E  van de  B e n e d e n w i n d e n
gedichten, haiku en links

Sounds from the New World
Gedichten
Caribische gedichten
 
Site van Hanni Mettz en Femia Cools

Curaçao

Wandelen in het wit


 

 

 
De Nieuwe Wereld



Sounds from the New World

Native American Literature Links


inzendingen
van gedichten en haiku zijn zeer welkom!
I
nzenden kan hier  (A vervangen door @)
Ingezonden Gedichten
 



Jazzie

Jazzie
je zingt je lied achterstevoren
omdat je je morgen niet herinnert en
wat voorbij is nooit hebt gekend,
maar je wilt herkennen

Jazzie
je adem briest van buiten naar binnen
omdat je verlangen doorkruist wordt
door mekkerende schapen en
paardenhoeven die je sporen pletten

Jazzie
je stappen moeten zich nog vullen
omdat je verleden is zoekgeraakt in
donderbogen regenvogels ratelzaad
schaduwwind schimmenwanden
in oude steden en kamers waar
vermoede voorouders dwalen

Jazzie
je zingt een lied van herkennen
maar de woorden zijn je vreemd
je woonde niet in dorpen
je bewerkte niet het land
je volgde de bisonkudde en
nam de huiden op je rug

maar Jazzie
je lied is razend mooi

Jazzie

achthonder jaar

Bosque del Apache

Dairy Farm

De Visser

Geen Paarden

Hiawatha

Oklahoma

ruïne

 


 


 

  Bosque del Apache

zoals het land vroeger
door blanken werd genomen
de blanken het land namen
onstuitbaar de apachen verjoegen
zo woekert nu
onuitroeibaar woekert
de tamarisk
in Bosque del Apache,
waar alleen de naam blijft
alleen de naam
en de blackbird die
nog een rode kraag heeft


ruïne

wat deze plaats mij zegt
ik heb die dingen in mij
maar het is meer

teken van mensenleven
in oude potten en kleischerven
spreken sporen van strijd
bloed kleeft aan stenen en stokken
waar nu vredesgeesten
stoffige lucht ademen

dat deze plaats mij zegt
ik draag die woorden in mij
anders steeds weer

teken van mensenleven
in schaduwstemmen op steen
kleistofschimmen volgen
lettersporen over schervenmuren
van mensenstrijd en bloed
voor vredesleven

 


 

Hiawatha
(Henry Wadsworth Longfellow, 1807-1882)


And the smoke rose slowly, slowly,
Through the tranquil air of morning,
First a single line of darkness,
Then a denser, bluer vapor,
Then a snow-white cloud unfolding,
Like the tree-tops of the forest,
Ever rising, rising, rising,
Till it touched the top of heaven,
Till it broke against the heaven,
And rolled outward all around it.

Hiawatha by Longfellow



mijn versie:

En de rook steeg langzaam, langzaam
Door de stille morgenlucht
Eerst een enkel donker lint
Dan dichter, een blauwe damp
Dan een sneeuwwitte wolk, zich ontvouwend
Als de kruinen van het bos
Steeds hoger, hoger, hoger
Tot hij de hemeltop raakte
Tot hij brak tegen de hemel
En die in uitdijende cirkels omsloot

 



Oklahoma

de weg
schikt zich eindeloos
door neveldampen
naar een bijna drooggereden spoor
van de bui die nog
modder spat op de voorruit
waar de zon al cirkels bakt

de ruitenwissers
vlekken knarsend bloedspatten
van aangevlogen insecten.
twee veren zwaaien mee

was het de blackbird die
zojuist nog voor me uitvloog
of de raaf die roadkill pikte
of een verdwaald gebed?

de wolken klaren zich heuvelop
waar zware koeienlijven
drijven op de laatste mist

de zon
wordt ingehaald door regengrijs
de bui ruimt voor de zon
en de weg
schikt zich zonder oponthoud
naar de loosheid van het einde
 



De visser (foto Edward Sheriff Curtis)

Grootvader
het kleed
dat de fotograaf
het leed
dat hij je aandeed,
schrijft de Hupa dichter,
de pose het beeld
nee, zo was het niet

en hij schrijft:

zijn armen naaktheid strekkend
staat hij in koper gespeerd
op stenen zuilvoeten
over schuimgestort en
roevend water

met vogelogen reikt hij
vissenschimmen uit drijfwolken
in koperen kronen

legt hij langs verlengde blik
zijn speer voorgoed op spankracht
in de vuist van de koperplaat

de Hupa dichter vouwt zijn vers
en strijkt zijn kleren recht
hij vist niet meer

 



Achthonder jaar

Stel, je bood een dwarsdoorsnede
van wat onopgegraven is
Stof puin kleiresten
verkoold hout
T-vormige deuren
dakloze kamers
takkenbossen voor eeuwig gesprokkeld
onwisbaar spoor van vuur, zonder geur
splinters cederhout, gebroken vigas
grafkamers en
mogelijk onbekende dingen

Wat zou ik zien
in de krassen op je maansteenraam?
Oude vrouw die een lied neuriet
kleuter moet lachen
opa weeft een lendendoek
moeder wiegt de baby
zuster bakt pikibrood
vader vertelt een verhaal
- op zijn eigen manier –
hij hoorde het van iemand
op het veld en die
had het van zijn buurman en
die hoorde een oude vrouw
de woorden mompelen
want zij wist.

Vingers gedrukt in de kleimuur
- achthonderd jaar geleden –
leg ik mijn hand erop
een moment, meer geef je niet
dan uitgesleten maalstenen
gedroogde maïskolven in een hoek
kivaschalen en houten beelden
zwartgeblakerde wanden
matten van maïsstengels
een weefgetouw en
andere bekende dingen

Ik kijk niet meer
de maansteen is gebroken
het lied is doodstil
zelfs de kraaien krassen niet
want ieder geluid zou verraden
wat de oude vrouw wist
 



Geen Paarden (Teton Sioux)

ik had een liefje

maar
ik had geen paarden

dat zei ze mij

en daarom
trek ik doelloos
door het land


 

 



Dairy Farm, New Mexico

Dakloze dieren
die als brokken lava
in heel het land zijn uitgevlokt.

Het land
dat zinderend ontsnapt aan de horizon
waar regen droogvalt.

De zon
die onbewolkt
de huiden blakert.

Een krekel
die hitte zingt
per seconde.

Eén boom
die alle bomen is
bladert schaduw met gaten
op zwarte koeienruggen.
- wel veertig
saamgeklonterd zwiepstaartend
zwermende vliegen meppend-

Twee gieren
die pirouetten om een heuveltop.

Een vliegtuig
dat een spoor trekt van zwellend wit.

Ik denk aan melkpakken en de
foto's van kinderen die nog lachen.

"Dairy Farm"
No hunting no fishing.

Ik schiet een paar gebrandmerkte koeien
en wens ze de koepel van de nacht. 
 

 

 

 

terug naar boven

© Femia Cools
login for free hit counter
html hit counter code